Nos dossiers
Sport et traduction Verba-Translations n’en est pas à son coup d’essai
Véritable phénomène de société, le sport n’a jamais connu un tel engouement, notamment auprès de la Gen Z. Fitness, sports de combat, danse, course à pied : l’activité physique sous toutes ses formes s’invite dans le quotidien et s’exhibe sur les réseaux sociaux. S’ils veulent capter cette catégorie de sportifs en herbe, les professionnels n’ont d’autres choix que d’adapter leur offre commerciale, repenser leur modèle de coaching et maîtriser leur communication. Avec plus de 20 ans d’expérience dans l’univers du sport, Verba-Translations peut aider ces acteurs de l'économie à adopter le bon ton et la bonne signature linguistique.
IA, traduction et droit d’auteur
Les traductions peuvent-elles bénéficier de la protection du droit d’auteur ? Et quelles sont les éventuelles répercussions de l’IA dans l’univers de la traduction ?
Certification ISO 17100
La norme internationale ISO 17100 détermine et définit les exigences destinées à garantir la qualité des services de traduction par les prestataires du secteur.
La traduction : un secteur écoresponsable ou pas ?
Vous vous êtes certainement déjà félicité d’avoir une profession qui vous permette de travailler à domicile, sans machine polluante. Mais le secteur de la traduction est-il véritablement écoresponsable ? Cet article pourrait bien vous surprendre…
Transcréation ou génie marketing
Nouvel arrivant dans l’univers de la traduction, la transcréation semble avoir acquis ses lettres de noblesse auprès de certaines agences et marques. Mais de quoi s’agit-il au juste ?
Stipulation ou disposition ?
De sens proche, ces deux termes ne sont pourtant pas interchangeables.
Vous avez dit traduction neuronale ?
Traduction neuronale, post-édition… Peut-être avez-vous déjà rencontré ces termes peu évocateurs aux consonances barbares ? Mais de quoi s’agit-il au juste ?